The EE DVDs/BDs apaprently came with a booklet, in which I found that the temple was called 海底神殿, which literally means "Undersea Temple". Should we rename the page?
The EE DVDs/BDs apaprently came with a booklet, in which I found that the temple was called 海底神殿, which literally means "Undersea Temple". Should we rename the page?
Alriight do it, unless official translations say otherwise.
Yeah... you certainly got all of them...
I was referring to the singular page, wow I've gotten bad at this I forgotten about the parametric effect of editing.
the effect of adminstration, you forget about the mechanics of the system.
4 changes on just the page that you edited yourself... that's just sloppy work... You know that you can just use CTRL + F to find any instances left?
true but having the word underwater repeatedly altered to undersea isn't necessary when changing a description on the direct references to the name it self need be altered. Well, that's my opinion because underwater is a valid description for undersea.
Well, undersea is more specific than underwater. It's true that the changes in chronology and description weren't really mandatory, since we could just write it off as using a descriptive phrase instead of a name reference. But the problem is that "Underwater Temple" was capitalised, which implies that it's a name. If it was "underwater temple", then it really wouldn't have made much difference.