According to this reddit post, Yen Press has translated ツーベルク as "Zuberg" in Volume 9. Presumably this follows the German pronounciation of "Z", which I believe makes Yen Press's translation of the surname MUCH more accurate.
As such, I took the liberty of renaming the character pages for the "Schuberg" family to "Zuberg". I suggest changing all instances of "Schuberg" to "Zuberg" as you come across them. I think it's important we make the switch now, rather than procrastinating, in order to minimize the confusion when Fans notice a discrepency.
We don't have a confirmed spelling by Kawahara? Damn. Well, Tsu really is pronounced the same as Zu in German, but where did the ー go? Though Zuhberg and Zuuberg make less sense as a German name than Zuberg. As such, I can't disapprove the YP version this time.
Probably literally translated as Zūberg, but the second "u" was dropped since that's a thing they can do. Kinda like how often times we see names like Kyoko where Kyouko is also correct, either way it's a proper translation.
Wikiwalker11291 wrote: I'm with Yellowspark, we should probably wait until Yen Press' official translation of the novel comes out or Reki himself confirms the spelling. Personally I'm rather used to Schuberg over Zuberg.
Some people already have the Yen Press translation, which is what prompted this change.