FANDOM


  • Pina is confirmed to be a female since Silica referred to Pina as a "she". In Hollow Realization, Silica mentioned that Pina is a girl after calling it a her.

      Loading editor
    • Except that in the original Japanese version, no one ever use gendered pronouns. They were thrown in on the English side because English has to make everything gendered, so the usage of one on the English side only means that the translator thought that Pina was a girl.

        Loading editor
    • If Pina appears to me male, that would be not expected by me.

      Though, what "Pina" turned into during the OS, didn't look that girlish to me.

        Loading editor
    • RighteousClaim wrote: Though, what "Pina" turned into during the OS, didn't look that girlish to me.

      Im curious as to what you expected for a dragon to look "girlish"... Shrek's dragon is not how gender differences work in nature...

        Loading editor
    • Should the catergory for pina be considered Female charaacters or something

        Loading editor
    • I think the category for Pina should be considered "Apache Helicopters", considering she is more depicted as a flying death machine, rather than a female.

        Loading editor
    • good point

        Loading editor
    • If we consider the Hungarian meaning of the name, Pina must be female :)

        Loading editor
    • What if Pina’s just gender neutral?

        Loading editor
    • She mentioned Pina being a female tho

        Loading editor
    • No one EVER mentioned its gender. Just because subs use a feminine pronoun means squat. You keep ignoring the fact that the original Japanese version NEVER used a pronoun for Pina, nor conveyed its gender in any other way.

        Loading editor
    • I just realised, it was non-canon, it was first done in hollow fragment and realization, plus accel World vs sword art online, thats what i meant, sorry, my mistake

        Loading editor
    • Again, JUST BECAUSE THE TRANSLATION YOU PLAYED HAD GENDERED PRONOUNS DOES NOT HOLD ANY BEARING WHATSOEVER, REGARDLESS OF CANONICITY. English is biased towards using gendered pronouns, yet Pina is practically always referred to by name or in a non-gendered manner in the original text. Only the original text matters; all translations show is bias from the translator.

        Loading editor
    • Ill just stop. I feel too much of a burden. I don't mean to upset you.

        Loading editor
    • A FANDOM user
        Loading editor
Give Kudos to this message
You've given this message Kudos!
See who gave Kudos to this message
Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.