TUSF (Message Wall | contribs) (Blog post created or updated.) |
TUSF (Message Wall | contribs) (Blog post created or updated.) |
||
Line 47: | Line 47: | ||
|Shown in the anime, on the shop's signboard. |
|Shown in the anime, on the shop's signboard. |
||
|- style="background-color:#B0B; color:#fff;" |
|- style="background-color:#B0B; color:#fff;" |
||
⚫ | |||
|"Yuriel" |
|"Yuriel" |
||
⚫ | |||
|Her Health bar in the anime. |
|Her Health bar in the anime. |
||
|- style="background-color:#A00; color:#fff;" |
|- style="background-color:#A00; color:#fff;" |
||
Line 62: | Line 62: | ||
|"RECT" |
|"RECT" |
||
|Not sure how relevant: the company name is "RECT", and "RCT" is used as a logotype. |
|Not sure how relevant: the company name is "RECT", and "RCT" is used as a logotype. |
||
+ | |- style="background-color:#A00; color:#fff;" |
||
+ | |Eavesdropping skill |
||
+ | |Straining skill |
||
+ | |Furigana for the skill in the light novel is ストレイニング |
||
+ | |- style="background-color:#A00; color:#fff;" |
||
+ | |Zexceed |
||
+ | |XeXeeD |
||
+ | |Word of God, via [https://twitter.com/kunori/status/488335857183494144 twitter] |
||
+ | |- style="background-color:#B0B; color:#fff;" |
||
+ | |Regent Office |
||
+ | |Governor's office |
||
+ | |For SBC Glocken. Raw anime. |
||
|- |
|- |
||
+ | |Player vs. Enemy |
||
− | | |
||
+ | |Player vs. Environment |
||
− | | |
||
+ | |The definition of "PvE". Like really, what? |
||
− | | |
||
|} |
|} |
||
Latest revision as of 01:14, 8 September 2018
This is a table of Changes and Mistakes that Yen Press' translations have made.
-- | This conflicts with information established within the book itself, or via the word of god (The author) |
-- | This is a "minor error", and only conflicts with translation decisions made by the anime, and haven't been verified by the author himself. |
-- | This is a case of "over localization", and doesn't affect any real information given |
YenPress: | Should be: | Explanation: |
---|---|---|
"Corvatz" | "Kobatz" | Kawahara confirmed the spelling of this name [1] |
"Godfrey" | "Godfree" | Asuna's friend list, in Episode 6 |
Imperial Units used | Metric system | Yen Press "Americanized" the translation. |
"Aincrad Liberation Army"* | "Aincrad Liberation Force" | Volume 2 gives the initialism as "ALF" |
"Weapon Destruction" | "Arms Blast" | The Furigana is given in Volume 7. |
"Feathery Dragon" | "Feathered Little Dragon" | Word of God, via twitter |
"Lisbeth's Armory" | "Lisbeth's Smith Shop" | Shown in the anime, on the shop's signboard. |
"Yuriel" | "Yulier" | Her Health bar in the anime. |
"Algo" | "Argo" | It's romanized as "Argo" in Progressive Volume 1 |
"Lugru" | "Legrue" | "Legrue" is given in the episode list of the Japanese disc. |
"RCT" | "RECT" | Not sure how relevant: the company name is "RECT", and "RCT" is used as a logotype. |
Eavesdropping skill | Straining skill | Furigana for the skill in the light novel is ストレイニング |
Zexceed | XeXeeD | Word of God, via twitter |
Regent Office | Governor's office | For SBC Glocken. Raw anime. |
Player vs. Enemy | Player vs. Environment | The definition of "PvE". Like really, what? |
I'll add more as they come up, and I'm made aware of them.
* Volume 2 has the guild name correctly spelled, however they haven't released a versionof Volume 1 that fixes the issue.